Daniel 2:16

SVEn Daniel ging in, en verzocht van den koning, dat hij hem een bestemden tijd wilde geven, dat hij den koning de uitlegging te kennen gave.
WLCוְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ פ
Trans.

wəḏānîyē’l ‘al ûḇə‘â min-maləkā’ dî zəmān yinətēn-lēhh ûfišərā’ ləhaḥăwāyâ ləmaləkā’:


ACטז ודניאל על ובעה מן מלכא  די זמן ינתן לה ופשרא להחויה למלכא  {פ}
ASVAnd Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
BEAnd Daniel went in and made a request to the king to give him time and he would make clear the sense of his dream to the king.
DarbyAnd Daniel went in, and requested of the king that he would give him time, that he might shew the king the interpretation.
ELB05Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem König, daß er ihm eine Frist gewähren möge, um dem König die Deutung anzuzeigen.
LSGEt Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l'explication.
SchDaniel aber ging hinein und bat den König, ihm eine Frist zu gewähren, so wolle er dem Könige die Deutung sagen.
WebThen Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs